< Psalmi 89 >
1 O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 »Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol )
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
49 Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.