< Psalmi 88 >

1 Oh Gospod Bog, rešitev moje duše, pred teboj sem klical dan in noč.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Naj moja molitev pride predte, svoje uho nagni k mojemu klicu,
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 kajti moja duša je polna stisk in moje življenje se bliža grobu. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Prištet sem s tistimi, ki gredo dol v jamo. Sem kakor človek, ki nima moči.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Svoboden med mrtvimi, kakor umorjeni, ki ležijo v grobu, ki se jih ne spominjaš več in so iztrebljeni iz tvoje roke.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Položil si me v najglobljo jamo, v temo, v globine.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Tvoj bes trdno leži na meni in prizadel si me z vsemi svojimi valovi. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Mojega znanca si postavil daleč od mene, njim si me naredil [za] ogabnost; zaprt sem in ne morem priti ven.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Moje oko žaluje zaradi stiske; Gospod, vsak dan sem klical k tebi, svoje roke sem iztegoval k tebi.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Hočeš mrtvim pokazati čudeže? Mar bodo mrtvi vstali in te hvalili? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Bo tvoja ljubeča skrbnost oznanjena v grobu? Ali tvoja zvestoba v propadu?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Bodo tvoji čudeži spoznani v temi? In tvoja pravičnost v deželi pozabljivosti?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Toda jaz sem klical k tebi, oh Gospod in zjutraj te bo moja molitev prestregla.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Gospod, zakaj zavračaš mojo dušo? Zakaj skrivaš svoj obraz pred menoj?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Prizadet sem in od svoje mladosti pripravljen umreti; medtem ko trpim tvoje strahote, sem raztresen.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Tvoj kruti bes gre prek mene, tvoje strahote so me uničile.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Vsak dan so prišli okoli mene kakor voda, skupaj so me obkrožali.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Ljubega in prijatelja si postavil daleč od mene in mojega znanca v temo.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Psalmi 88 >