< Psalmi 51 >
1 Usmili se me, oh Bog, glede na svojo ljubečo skrbnost, glede na množino svojih nežnih usmiljenj izbriši moje prestopke.
ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Temeljito me operi moje krivičnosti in me očisti mojega greha.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 Kajti priznavam svoje prestopke in moj greh je vedno pred menoj.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 Zoper tebe, tebe samega, sem grešil in storil to zlo v tvojem pogledu, da bi bil ti lahko opravičen, kadar spregovoriš in bil čist, kadar sodiš.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Glej, oblikovan sem bil v krivičnosti in v grehu me je spočela moja mati.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Glej, želiš resnico v notranjih delih in na skritem delu mi boš storil, da spoznam modrost.
なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Očisti me z izopom in bom čist. Umij me in bom bolj bel kakor sneg.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Daj mi slišati radost in veselje, da se kosti, ki si jih zlomil, lahko veselijo.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
9 Svoj obraz skrij pred mojimi grehi in izbriši vse moje krivičnosti.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Ustvari v meni čisto srce, oh Bog, in prenovi pravega duha v meni.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Ne zavrzi me izpred svoje prisotnosti in svojega svetega duha ne vzemi od mene.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Obnovi mi radost svoje rešitve duše in s svojim voljnim duhom me podpiraj.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 Potem bom prestopnike učil tvojih poti in grešniki bodo spreobrnjeni k tebi.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
14 Osvobodi me pred krivdo prelitja krvi, oh Bog, ti Bog rešitve moje duše in moj jezik bo na glas prepeval o tvoji pravičnosti.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 Oh Gospod, odpri moje ustnice in moja usta bodo naznanila tvojo hvalo.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 Kajti ne želiš si klavne daritve, sicer bi ti jo dal. Ne razveseljuješ se v žgalni daritvi.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 Božje klavne daritve so zlomljen duh. Zlomljenega in skesanega srca, oh Bog, ne boš preziral.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Po svoji dobri volji stôri dobro Sionu, pozidaj jeruzalemske zidove.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Potem boš zadovoljen s klavnimi daritvami pravičnosti, z žgalno daritvijo in popolno žgalno daritvijo. Potem bodo na tvojem oltarju darovali bikce.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし