< Psalmi 50 >
1 Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
아삽의 시 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는 데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다
2 S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다
3 Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그 앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다
4 Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
5 »Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
이르시되 나의 성도를 너의 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다
6 Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다(셀라)
7 »Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
내 백성아 들을지어다 내가 말하리라 이스라엘아 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다
8 Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
9 Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니
10 Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며
11 Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다
12 Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
13 Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐
14 Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며
15 Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
환난 날에 나를 부르라 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다
16 Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐
17 Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며
18 Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
19 Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
네 입을 악에게 주고 네 혀로 궤사를 지으며
20 Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다
21 Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 목전에 차례로 베풀리라 하시는도다
22 Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라
23 Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«
감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라