< Psalmi 18 >

1 Ljubil te bom, oh Gospod, moja moč.
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj, moj Bog, moja moč, v katero bom zaupal, moj ščit in rog rešitve moje duše in moj visoki stolp.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 Obkrožile so me bridkosti pekla. Zanke smrti so me ovirale. (Sheol h7585)
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
6 V svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega templja je slišal moj glas in moj jok je prišel predenj, celó v njegova ušesa.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Uklonil je tudi nebo in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj in njegovih zakonov nisem odvrnil od sebe.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 s čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal kljubovalnega.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Glede Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam. Niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 Potem sem jih mlatil, majhne kakor prah pred vetrom. Spodil sem jih kakor nesnago na ulicah.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 Takoj, ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Psalmi 18 >