< Pregovori 23 >
1 Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 »Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”