< Job 9 >
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Then Job answered and said,
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].