< Job 41 >
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”