< Job 31 >

1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >