< Job 30 >
1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.