< Job 28 >

1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Job 28 >