< Job 20 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.