< Job 10 >

1 Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Job 10 >