< 2 Timoteju 2 >

1 Ti torej, moj sin, bodi močan v milosti, ki je v Kristusu Jezusu.
所以,我的儿子,你应当在基督耶稣的恩典中强大起来,
2 Stvari pa, ki si jih med mnogimi pričami slišal od mene, iste izroči zvestim ljudem, ki bodo zmožni tudi druge poučiti.
对于我在很多见证人面前所说的一切,你也应该听进去,分享给那些忠心又能够教导他人的人。
3 Ti torej prenašaj trdoto kot dober vojak Jezusa Kristusa.
你应当和我一起遭受磨难,就像基督耶稣的优秀士兵。
4 Noben človek, ki se bojuje, se ne zapleta z zadevami tega življenja, da lahko ugodi njemu, ki ga je izbral, da bi bil vojak.
士兵因其职责而不能被每天的琐事缠身,他想要让那招兵之人欢喜。
5 In če si človek prav tako prizadeva za zmago, kljub temu ni okronan, razen če si ne prizadeva zakonito.
同样,运动员如果不遵守规则,就不能获得奖励。
6 Poljedelec, ki dela, mora biti prvi udeleženec sadov.
辛苦工作的农夫理当先尝农作物的成果。
7 Preudari, kar pravim in Gospod naj ti da razumevanje v vseh stvareh.
想想我和你说的话,主将帮助你理解这一切。
8 Spominjaj se, da je bil Jezus Kristus, iz Davidovega semena, obujen od mrtvih glede na moj evangelij,
你的思想要关注大卫的后裔、从死人中复活的耶稣基督,这就是我所传的福音。
9 za katerega prenašam stisko kakor hudodelec, celó do vezi; toda Gospodova beseda ni zvezana.
因为这福音,我被像犯人一样投入监牢,但上帝之道不会被困于牢狱。
10 Zato zaradi izvoljenih prenašam vse stvari, da bi lahko tudi oni dosegli rešitev duš, ki je v Kristusu Jezusu z večno slavo. (aiōnios g166)
尽管如此,我原意为上帝子民而继续这样做,让他们也可以获得基督耶稣的救赎和永恒荣耀 (aiōnios g166)
11 To je zvest izrek: ›Kajti če smo z njim umrli, bomo z njim tudi živeli.
下面这句话是可信的:“如果我们与基督同死,就必与他同活;
12 Če trpimo, bomo z njim tudi kraljevali. Če ga zatajimo, nas bo tudi on zatajil.
如果我们继续忍耐,就会与他一同为王;我们若不认他,他必不认我们。
13 Če ne verujemo, vendar on ostaja zvest; sebe ne more zatajiti.‹
即使我们不值得信赖,他仍然值得信赖,因为他不能不真实地对待自己。”
14 Spominjaj jih o teh stvareh in naročaj jim pred Gospodom, da se ne pričkajo glede besed, kar ne koristi, temveč spodkopava poslušalce.
你要提醒众人,在上帝面前告诉他们,不要作毫无意义的争辩,这只能伤害那些听众。
15 Prizadevaj si, da se pokažeš potrjenega Bogu, delavca, ki se mu ni treba sramovati, ki pravilno razdeljuje besedo resnice.
务必要努力工作,这样你就可以在上帝面前展示自己,获得他的称许。要做一名无愧的工人,正确地讲解真理之道。
16 Toda izogibaj se oskrunjenih in praznih blebetanj, ker se bodo okrepila k večji brezbožnosti.
远离毫无意义的闲聊,因为这样做会让人们远离上帝。
17 In njihova beseda bo razjedala kakor rak; izmed katerih sta Himénaj in Filét,
他们的讲述好像坏疽一样具有破坏力,会摧毁健康的身体;许米乃和腓理徒就是这样的人。
18 ki sta zašla glede resnice, rekoč, da je vstajenje že minilo; in zrušila vero nekaterih.
他们偏离了真理,说复活之事是过去发生的事情,这破坏了一些人对上帝的信心。
19 Kljub temu Božji temelj trdno stoji in ima ta pečat: »Gospod pozna te, ki so njegovi.« In: »Naj se vsak, kdor imenuje Kristusovo ime, odreče krivičnosti.«
但上帝值得信赖的坚固基石非常稳固,上面刻着这样的字:“主认识属于他之人”和“凡称呼主名之人都应远离不义”。
20 Toda v veliki hiši niso samo posode iz zlata in iz srebra, temveč tudi iz lesa in iz ila; in nekatere v čast, nekatere pa v nečast.
在庄严堂皇房子中,不能只有金子和银子做的杯碗,还应有木器、瓦器;有的是特殊用途,有的则是经常使用。
21 Če se človek torej očisti od le-teh, bo postal posoda v čast, posvečena ter primerna za gospodarjevo uporabo in pripravljena za vsako dobro delo.
因此,如果你远离邪恶,就会成为圣洁而特别的杯子或碗,供主使用,准备好做各种善事。
22 Béži tudi pred mladostnimi poželenji, toda sledi pravičnosti, veri, ljubezni, miru, s tistimi, ki iz čistega srca kličejo h Gospodu.
应远离那些点燃年轻人欲望的事情,去追随正直良善、值得信赖的事情,与那些真正纯洁的基督徒一起追随爱与和平。
23 Toda izogibaj se nespametnih in primitivnih razprav, ker veš, da povzročajo prepire.
拒绝愚蠢而幼稚的辩论;你知道它们只会引发争斗。
24 In Gospodov služabnik se ne sme prepirati, temveč [mora] biti blag do vseh ljudi, zmožen za poučevanje, potrpežljiv,
但主的仆人决不能争斗,而是要温和对待所有人,能够教导,保持耐心,
25 da v krotkosti vzgaja te, ki nasprotujejo sebi; če jim bo Bog morda dal kesanje za priznanje resnice;
温和地规劝对手。或许上帝可以帮助他们悔改,可以认识真理。
26 in da bodo lahko prišli k sebi, ven iz zanke hudiča, ki jih je ujel v svojo voljo.
这种方式,他们可能会恢复理智,逃离魔鬼的陷阱。魔鬼曾抓住他们,让他们去做魔鬼想做的事情。

< 2 Timoteju 2 >