< 2 Korinčanom 4 >

1 Ker imamo to službo, kakor smo prejeli usmiljenje, ne omahujemo,
Therefore, we are not weary in this ministry which we have received, according to the mercies that have been upon us:
2 temveč smo se odrekli skritim stvarem nepoštenosti in ne hodimo v prebrisanosti niti z Božjo besedo ne ravnamo varljivo, temveč se z manifestacijo resnice v Božjih očeh priporočamo vesti vsakega človeka.
But we have renounced the concealments of dishonor, and we walk not in craftiness, nor do we treat the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth, we exhibit ourselves to all the consciences of men before God.
3 Toda če je naš evangelij skrit, je skrit tistim, ki so izgubljeni,
And if our gospel is vailed, it is vailed to them that perish;
4 v katerih je bog tega sveta zaslepil misli tistih, ki ne verujejo, da jim ne bi zasijala svetloba veličastnega Kristusovega evangelija, ki je podoba Boga. (aiōn g165)
to them whose minds the God of this world hath blinded, in order that they might not believe, lest the light of the gospel of the glory of the Messiah (who is the likeness of God) should dawn upon them. (aiōn g165)
5 Kajti ne oznanjamo sebe, temveč Kristusa Jezusa, Gospoda; in sebe, vaše služabnike, zaradi Jezusa.
For it is not ourselves that we preach, but the Messiah, Jesus our Lord; and, as to ourselves, that we are your servants for Jesus' sake.
6 Kajti Bog, ki je zapovedal svetlobi, da zasije iz teme, je zasijal v naših srcih, da nudi svetlobo spoznanja Božje slave na obrazu Jezusa Kristusa.
Because God, who commanded the light to arise from darkness, hath himself shined in our hearts, that we might be illuminated with the knowledge of the glory of God on the face of Jesus the Messiah.
7 Toda ta zaklad imamo v lončenih posodah, da bi bila odličnost moči lahko od Boga in ne od nas.
But we have this treasure in an earthen vessel, that the excellency of the power might be from God, and not from us.
8 Na vsaki strani smo vznemirjeni, vendar ne v tegobi; zmedeni smo, vendar ne v obupu;
And in every thing we are oppressed, but not suffocated; we are corrected, but not condemned;
9 preganjani, toda ne zapuščeni; mêtani [ob tla], toda ne uničeni;
we are persecuted, but not forsaken; we are prostrated, but perish not.
10 vedno v telesu naokrog prenašamo umiranje Gospoda Jezusa, da bi se lahko tudi v našem telesu razodelo Jezusovo življenje.
For we bear in our body, at all times, the dying of Jesus; that the life also of Jesus might be manifested in our body.
11 Kajti mi, ki živimo, smo zaradi Jezusa nenehno izročani v smrt, da bi se tudi Jezusovo življenje lahko razodelo v našem umrljivem mesu.
For if we are delivered over alive unto death, for Jesus' sake, even so also will the life of Jesus be manifested in this our mortal body.
12 Tako potem v nas deluje smrt, toda v vas življenje.
Now therefore, in us death is active, but in you, life.
13 Ker imamo istega duha vere, glede na to, kakor je pisano: ›Veroval sem in zato sem govoril; ‹ tudi mi verujemo in zato govorimo;
Having therefore the same spirit of faith, (as it is written, I believed, therefore also have I spoken, ) we also believe, and therefore speak;
14 vedoč, da tisti, ki je obudil Gospoda Jezusa, bo po Jezusu obudil tudi nas in nas postavil z vami.
knowing that he, who resuscitated our Lord Jesus, will also resuscitate us by Jesus, and will receive us, with you, to himself.
15 Kajti vse stvari so zaradi vas, da bi lahko obilna milost zaradi zahvaljevanja mnogih prekipevala v Božjo slavo.
For all things are for your sakes, that while grace aboundeth by means of many, thanksgiving may abound to the glory of God.
16 Zaradi tega razloga ne omagujemo; kajti kljub temu, da naš zunanji človek umira, je vendarle naš notranji človek iz dneva v dan obnovljen.
For this cause we faint not; for though our outward man perish, yet the inner man is renovated day by day.
17 Kajti naša lahka stiska, ki je samo za trenutek, opravlja za nas veliko večjo, presegajočo in večno težo slave; (aiōnios g166)
For the affliction of the present time, though very small and light, prepareth for us great glory, without end, for ever and ever; (aiōnios g166)
18 medtem ko ne gledamo na stvari, ki so vidne, temveč na stvari, ki so nevidne. Kajti stvari, ki so vidne, so začasne, toda stvari, ki so nevidne, so večne. (aiōnios g166)
while we look not at these seen things, but at those not seen; for these seen things are temporary, but those not seen are eternal. (aiōnios g166)

< 2 Korinčanom 4 >