< 1 Korinčanom 1 >

1 Pavel, poklican, da je po Božji volji apostol Jezusa Kristusa in naš brat Sostén,
此函来自教会兄弟保罗和苏提尼。保罗已奉上帝旨意召唤,成为基督耶稣的使徒。
2 Božji cerkvi, ki je v Korintu, tem, ki so posvečeni v Kristusu Jezusu, poklicani, da so sveti, z vsemi, ki na vsakem kraju, tako njihovem kakor našem, kličejo ime Jezusa Kristusa, našega Gospoda:
本函将送至哥林多的上帝教会,他们已凭耶稣基督成就良善正直,受到召唤成为圣徒。本函还将送至世界各地敬拜主耶稣基督之人。基督是他们的主,也是我们的主。
3 ›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
愿你们获得来自天父和主耶稣基督的恩典与平安。
4 Vedno se vam v prid zahvaljujem svojemu Bogu za Božjo milost, ki vam je dana po Jezusu Kristusu,
上帝通过基督耶稣赐予你们的恩典,为此我始终都在感谢上帝,
5 da ste v vsaki stvari obogateni po njem, v vsej izgovarjavi in v vsem spoznanju;
你们因上帝而万事丰饶,因上帝而表达思想、知识渊博。
6 celó kakor je bilo Kristusovo pričevanje potrjeno v vas,
事实上,你们的经历证明了基督的见证,
7 tako da vam, ki pričakujete prihod našega Gospoda Jezusa Kristusa, ne primanjkuje nobenega daru;
当你等待主耶稣基督到来之时,才不会错过任何圣灵的恩赐。
8 ki vas bo tudi do konca potrdil, da boste lahko brez krivde na dan našega Gospoda Jezusa Kristusa.
他会让你坚强到底,让你们在主耶稣基督之日前始终坚守正义。
9 Bog je zvest, po katerem ste bili poklicani v družbo njegovega Sina Jezusa Kristusa, našega Gospoda.
上帝值得我们信赖,他呼唤你们,就是为了你与他的儿子、我们的主耶稣基督同在。
10 Torej vas rotim, bratje, v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa, da vsi govorite isto stvar in da med vami ne bo nobenih nesoglasij; temveč da boste popolnoma združeni skupaj, v istem mišljenju in v isti sodbi.
兄弟姐妹们,以主耶稣基督之名,请大家同心同德,不要分裂,构筑一条心,遵循一个使命。
11 Kajti razodeto mi je bilo o vas, moji bratje, po teh, ki so iz Hloine hiše, da so med vami prepiri.
我的兄弟姐妹们,几名革来氏人曾和我说起你们,讲述了你们内部的纷争。
12 Pravim torej to, da vsak izmed vas govori: »Jaz sem Pavlov, jaz Apolov, jaz Kefov, jaz pa Kristusov.«
让我对我的意思予以解释:你们的引领者各不相同:“我追随保罗”、“我追随亚波罗”、“我追随矶法”或“我追随基督。”
13 Ali je Kristus razdeljen? Ali je bil Pavel križan za vas? Ali ste bili krščeni v Pavlovo ime?
难道基督是分裂的?为你们钉上十字架的是保罗?你是以保罗的名义受洗的吗?
14 Zahvaljujem se Bogu, da nisem krstil nobenega izmed vas razen Krispa in Gaja,
感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我未给你们任何人施洗,
15 da ne bi kdorkoli lahko rekel, da sem krščeval v svojem lastnem imenu.
所以请不要将施洗之名归于我。
16 In krstil sem tudi Stefanájevo družino; razen tega ne vem, če sem krstil kogarkoli drugega.
(对了,我还曾给司提芬一家人施洗;再无他人。)
17 Kajti Kristus me ni poslal krščevat, temveč oznanjat evangelij; ne z modrostjo besed, da ne bi bil Kristusov križ storjen brez učinka.
基督派我前来并非为了施洗,而是要传播福音,但不能以人类的伶牙俐齿,否则基督的十字架将失去力量。
18 Kajti oznanjevanje križa je tem, ki propadajo, nespametnost; toda nam, ki smo rešeni, je Božja moč.
十字架之道对于迷失之人而言毫无意义,但对于我们这些获得拯救之人,却体现了上帝的至高力量。
19 Kajti pisano je: ›Uničil bom modrost modrih in zavrgel bom razum razsodnih.‹
正如经文所说:“我将摧毁智者的智慧,抹去聪明人的聪明。”
20 Kje je modri? Kje je pisar? Kje je razpravljavec tega sveta? Mar ni modrosti tega sveta Bog naredil za nespametnost? (aiōn g165)
那么当代的智者、宗教老师和哲人又如何呢?上帝是将这世界的智慧变成愚蠢吗? (aiōn g165)
21 Kajti potem, ko v Božji modrosti svet po modrosti ni spoznal Boga, je Bogu ugajalo, da po nespametnosti oznanjevanja reši te, ki verujejo.
既然上帝在他的智慧中允许世界在其智慧中不认识上帝,这是神的恩典计划,通过这愚昧的好消息,那些相信他的人将得到拯救。
22 Kajti Judje zahtevajo znamenje in Grki iščejo modrost,
犹太人要求看到神迹,希腊人渴望获得智慧,
23 toda mi oznanjamo križanega Kristusa, Judom kamen spotike in Grkom nespametnost;
我们的道却在讲述钉在十字架上的基督——犹太人视其为冒犯,外族人视其为愚蠢。
24 toda tem, ki so poklicani, tako Judom kakor Grkom, [je] Kristus Božja moč in Božja modrost.
但对于上帝召唤之人,不论是犹太人或外族人,基督就是上帝的力量,上帝的智慧。
25 Kajti Božja nespametnost je modrejša od ljudi in Božja slabost močnejša od ljudi.
因为即使是上帝的愚蠢也比人类智慧,即使是上帝的软弱也比人类坚强。
26 Kajti vidite svoj klic, bratje, da ni poklicanih veliko modrih po mesu, ne veliko mogočnih, ne veliko plemenitih;
兄弟姐妹们,不要忘记,在那些受到上帝召唤的人中,很少有人是世俗定义中的智慧、权威和尊贵之人。
27 toda Bog je izbral nespametne stvari sveta, da zbega modre; in Bog je izbral slabotne stvari sveta, da zbega stvari, ki so mogočne;
相反,上帝所选择的是世人视为愚笨之人,这足以让那些自认为智慧之人感到羞愧。他也选择了世人被视为软弱之人,足以让自认为强壮之人羞愧。
28 in nizke stvari sveta in stvari, ki so prezirane, je Bog izbral, da, in stvari, ki niso, da zavrže stvari, ki so,
他还挑选了被世人视为卑贱、被众人轻视之人,甚至还有被世人认为毫无价值之人,
29 da se v njegovi prisotnosti ne bi poveličevalo nobeno meso.
让任何人都不能在上帝面前自吹自擂。
30 Toda vi ste iz njega v Kristusu Jezusu, ki je za nas postal modrost od Boga in pravičnost in posvečenje in odkupitev;
因为上帝,你们才能与基督耶稣同存,基督就是上帝赐予我们的智慧。他让我们成为正义,保持正义,让我们获得自由,
31 da, kakor je pisano: ›Kdor se ponaša, naj se ponaša v Gospodu.‹
正如经文所说:“想要吹嘘,也要吹嘘主。”

< 1 Korinčanom 1 >