< Псалтирь 9 >
1 В конец, о тайных сына, псалом Давиду. Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим, повем вся чудеса Твоя.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
2 Возвеселюся и возрадуюся о Тебе, пою имени Твоему, Вышний.
Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
3 Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
4 Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
5 Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.
Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
6 Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.
Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
7 И Господь во век пребывает, уготова на суд престол Свой:
Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
8 и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
9 И бысть Господь прибежище убогому, помощник во благовремениих, в скорбех.
Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
10 И да уповают на Тя знающии имя Твое, яко не оставил еси взыскающих Тя, Господи.
Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
11 Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
12 яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
Car il recherche les meurtres, [et] il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
13 Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
14 яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
15 Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
16 Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah)
17 Да возвратятся грешницы во ад, вси языцы забывающии Бога. (Sheol )
Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (Sheol )
18 Яко не до конца забвен будет нищий, терпение убогих не погибнет до конца.
Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
19 Воскресени, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme [mortel] ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
20 Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.
Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. (Sélah)