< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.