< Притчи Соломона 1 >

1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.

< Притчи Соломона 1 >