< Псалтирь 88 >
1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.