< Псалтирь 88 >
1 Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
3 Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth near to the grave. (Sheol )
4 Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
They came around me daily like water; they surrounded me together.
18 Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.
Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.