< Псалтирь 77 >
1 В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde ma Yedutun. Asaf dwom. Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.
2 В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
3 Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini; medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.
4 Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
Woamma mʼani ankum; amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.
5 Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfe no ho;
6 нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:
7 еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
“Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?
8 Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?
9 Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana? Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”
10 И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ: mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”
11 Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.
12 и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.
13 Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?
14 Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
15 избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo, Yakob ne Yosef asefo no.
16 Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
Onyankopɔn, nsu no huu wo, nsu no huu wo na wɔpopoe; bun no mpo ho wosowee.
17 Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
Omununkum tɔɔ nsu, aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro; na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.
18 Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu, wʼanyinam hyerɛn wiase; asase popoe, na ɛwosowee.
19 В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
Wode wo kwan faa po mu, wode faa nsu kɛse mu, nanso wɔanhu wʼanammɔn.
20 Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.
Wonam Mose ne Aaron abasa so, dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.