< Псалтирь 77 >

1 В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.

< Псалтирь 77 >