< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.