< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
TRULY God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
When I thought to know this, it was too painful for me;
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.