< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Al Vencedor: sobre Sosanim: Salmo de David. Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
He trabajado llamando, mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; se han fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué; entonces devolví lo que no hurté.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor DIOS de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Porque me consumió el celo de tu Casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Pero yo enderezaba mi oración a ti, oh SEÑOR, al tiempo de la buena voluntad. Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Sácame del lodo, y no sea yo anegado; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me absuerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Acércate a mi alma, redímela; líbrame a causa de mis enemigos.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quién se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Porque persiguieron al que tú heriste; y se jactan que les matas sus enemigos.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Yo alabaré el Nombre de Dios con canción; lo ensalzaré con alabanza.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Y agradará al SEÑOR más que sacrificio de buey, o becerro que echa cuernos y pezuñas.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Porque el SEÑOR oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su Nombre habitarán en ella.

< Псалтирь 69 >