< Псалтирь 6 >

1 В конец, в песнех о осмем, псалом Давиду. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене.
大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
2 Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь: изцели мя, Господи, яко смятошася кости моя,
耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
3 и душа моя смятеся зело: и Ты, Господи, доколе?
我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
4 Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости Твоея:
耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
5 яко несть в смерти поминаяй Тебе, во аде же кто исповестся Тебе? (Sheol h7585)
因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol h7585)
6 Утрудихся воздыханием моим, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу.
我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
7 Смятеся от ярости око мое, обетшах во всех вразех моих.
我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
8 Отступите от мене, вси делающии беззаконие, яко услыша Господь глас плача моего,
你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
9 услыша Господь моление мое, Господь молитву мою прият.
耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
10 Да постыдятся и смятутся вси врази мои, да возвратятся и устыдятся зело вскоре.
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。

< Псалтирь 6 >