< Псалтирь 50 >
1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
2 От Сиона благолепие красоты Его:
aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
»Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
»Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«