< Псалтирь 38 >
1 Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers. HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,
2 яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand liegt schwer auf mir:
3 Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen, nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
4 Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
6 Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; den ganzen Tag geh’ ich trauernd einher;
7 яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
denn meine Lenden sind voll von Entzündung, und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
8 Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens.
9 Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
10 Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
11 Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
12 И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, verabreden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
13 Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
14 и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
15 Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
16 Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken, nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!«
17 Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen, und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig.
18 Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
Ach! Ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde!
19 Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
20 воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
21 Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
Verlaß mich nicht, o HERR, mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 вонми в помощь мою, Господи спасения моего.
Eile zu meinem Schutz herbei, o Allherr, meine Rettung!