< Псалтирь 37 >
1 Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
2 Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
3 Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
4 Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
5 Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
6 И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
7 Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
8 Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
9 зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
10 И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
11 Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
12 Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
13 Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
14 Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
15 Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
16 Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
17 Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
18 Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
19 Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
20 Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
21 Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
22 Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
23 От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
24 Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
25 Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
26 Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
27 Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
28 Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
29 Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
30 Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
31 Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
32 Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
33 Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
34 Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
35 Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
36 и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
37 Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
38 Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
39 Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
40 и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.
Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.