< Псалтирь 144 >
1 Благословен Господь Бог мой, научаяй руце мои на ополчение, персты моя на брань.
De David, à l'occasion de Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
2 Милость моя и прибежище мое, заступник мой и Избавитель мой, защититель мой, и на Него уповах: повинуяй люди моя под мя.
Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j'ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
3 Господи, что есть человек, яко познался еси ему? Или сын человечь, яко вменяеши его?
Seigneur, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu te sois révélé à lui, ou le fils de l'homme pour que tu tienne compte de lui?
4 Человек суете уподобися: дние его яко сень преходят.
L'homme est semblable à la vanité même; ses jours passent comme une ombre.
5 Господи, преклони небеса, и сниди: коснися горам, и воздымятся:
Seigneur, incline tes cieux, et descends; touche les montagnes, et elles s'en iront en fumée.
6 блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre; lance tes traits, et tu les troubleras.
7 Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
8 ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды.
Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d'iniquité.
9 Боже, песнь нову воспою Тебе, во псалтири десятоструннем пою Тебе:
O Dieu; je te chanterai un cantique nouveau, je chanterai pour toi sur la harpe à dix cordes.
10 дающему спасение царем, избавляющему Давида раба Своего от меча люта.
Tu donnes le salut aux rois; tu as sauvé David, ton serviteur, du glaive cruel.
11 Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
Délivre-moi, retire-moi des mains des fils d'étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d'iniquité.
12 ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse; leurs filles sont arrangées et parées comme l'idole d'un temple.
13 хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие: овцы их многоплодны, множащыяся во исходищих своих: волове их толсти:
Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
14 несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
Leurs bœufs sont gras; leurs murs n'ont ni éboulements ni brèches; on n'entend pas de cris dans leurs demeures.
15 Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.
Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens: mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu!