< Псалтирь 144 >
1 Благословен Господь Бог мой, научаяй руце мои на ополчение, персты моя на брань.
“By David.” Blessed be the Lord my Rock, who exerciseth my hands for the battle, my fingers for the war:
2 Милость моя и прибежище мое, заступник мой и Избавитель мой, защититель мой, и на Него уповах: повинуяй люди моя под мя.
My kindness, and my strong-hold; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
3 Господи, что есть человек, яко познался еси ему? Или сын человечь, яко вменяеши его?
Lord, what is man, that thou takest cognizance of him: the son of a mortal, that thou regardest him!
4 Человек суете уподобися: дние его яко сень преходят.
Man is like the breath: his days are like a passing shadow.
5 Господи, преклони небеса, и сниди: коснися горам, и воздымятся:
O Lord, bend thy heavens, and come down: touch the mountains, that they may smoke.
6 блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
Cast forth lightning, and scatter them: send out thy arrows, and confound them.
7 Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
Stretch out thy hands from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of the children of the stranger.
8 ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды.
Whose mouth speaketh vanity, and whose right hand is the right hand of falsehood.
9 Боже, песнь нову воспою Тебе, во псалтири десятоструннем пою Тебе:
O God, a new song will I sing unto thee: upon the ten-stringed psaltery will I sing praises unto thee.
10 дающему спасение царем, избавляющему Давида раба Своего от меча люта.
[Thou art he] that giveth victory unto kings: who riddeth David his servant from the evil-bringing sword.
11 Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
Rid me, and deliver me from the hand of the children of the stranger, whose mouth speaketh vanity, and whose right hand is the right hand of falsehood.
12 ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
So that our sons may be like plants, grown up in their youth: our daughters, like corner-pillars, sculptured in the model of a palace.
13 хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие: овцы их многоплодны, множащыяся во исходищих своих: волове их толсти:
May our garners be full, furnishing all manner of store: our sheep bringing forth thousands and ten thousands in our open pastures.
14 несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
May our oxen be strong to labor: may there be no breach, nor migration, nor loud complaint in our streets.
15 Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.
Happy the people, that fare thus: happy the people, whose God is the Lord.