< Притчи Соломона 9 >

1 Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 иже есть безумен, да уклонится ко мне.
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)

< Притчи Соломона 9 >