< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!

< Притчи Соломона 8 >