< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
«Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»

< Притчи Соломона 8 >