< Притчи Соломона 6 >

1 Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.

< Притчи Соломона 6 >