< Притчи Соломона 6 >

1 Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Притчи Соломона 6 >