< Притчи Соломона 6 >

1 Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.

< Притчи Соломона 6 >