< Притчи Соломона 6 >
1 Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.