< Притчи Соломона 31 >
1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.