< Притчи Соломона 3 >
1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.