< Притчи Соломона 21 >
1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.