< Притчи Соломона 2 >

1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.

< Притчи Соломона 2 >