< Притчи Соломона 1 >
1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”