< Притчи Соломона 19 >

1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.

< Притчи Соломона 19 >