< Притчи Соломона 18 >
1 Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
2 Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
3 Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
4 Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
5 Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
6 Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
7 Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
8 Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
9 Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
10 Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
11 Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
12 Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
13 Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
14 Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
15 Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
16 Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
17 Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
18 Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
19 Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
20 От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
21 Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
22 Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
23 Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
24 Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.