< Притчи Соломона 15 >

1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Притчи Соломона 15 >