< Притчи Соломона 12 >
1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。