< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< Числа 33 >