< Числа 20 >

1 И приидоша сынове Израилтестии, весь сонм, в пустыню Син, в месяц первый, и пребываху людие в Кадисе: и скончася ту Мариам, и погребеся тамо.
And the children of Israel, [even] the whole congregation, came into the wilderness of Sin, in the first month, and the people abode in Cades; and Mariam died there, and was buried there.
2 И не бяше воды сонму: и собрашася на Моисеа и Аарона,
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and Aaron.
3 и ропташа людие на Моисеа, глаголюще: о, дабы умерли быхом в погибели братии нашея пред Господем:
And the people reviled Moses, saying, Would we had died in the destruction of our brethren before the Lord!
4 и вскую введосте сонм Господнь в пустыню сию, погубити ны и скоты нашы?
And therefore have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, to kill us and our cattle?
5 И вскую сие? Изведосте ны из Египта, еже приити (нам) на место злое сие, место, в немже не сеется, ни смокви, ни винограды, ниже яблоки, ниже вода есть пити.
And therefore [is] this? You have brought us up out of Egypt, that we should come into this evil place; a place where there is no sowing, neither figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there water to drink.
6 И прииде Моисей и Аарон от лица сонма пред двери скинии свидения, и падоста ниц: и явися слава Господня над ними.
And Moses and Aaron went from before the assembly to the door of the tabernacle of witness, and they fell upon their faces; and the glory of the Lord appeared to them.
7 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord spoke to Moses, saying,
8 возми жезл твой и созови сонм ты и Аарон, брат твой, и рцыте ко каменю пред ними, и даст воды своя: и изведете им воды из камене, и напойте сонм и скоты их.
Take your rod, and call the assembly, you and Aaron your brother, and speak you to the rock before them, and it shall give forth its waters; and you shall bring forth for them water out of the rock, and give drink to the congregation and their cattle.
9 И взя Моисей жезл иже пред Господем, якоже повеле Господь.
And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded.
10 И созва Моисей и Аарон сонм пред камень, и рече к ним: послушайте мене, непокоривии: еда из камене сего изведем вам воду?
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and said to them, Hear me, you disobedient ones; must we bring you water out of this rock?
11 И воздвиг Моисей руку свою, удари в камень жезлом дважды: и изыде вода многа, и напися сонм (весь) и скоты их.
And Moses lifted up his hand and struck the rock with his rod twice; and much water came forth, and the congregation drank, and their cattle.
12 И рече Господь к Моисею и Аарону: понеже не веровасте освятити Мя пред сынми Израилтескими, сего ради не введете вы сонма сего в землю, юже дах им:
And the Lord said to Moses and Aaron, Because you have not believed me to sanctify me before the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them.
13 сия вода Пререкания, яко возропташа сынове Израилтестии пред Господем, и освятися в них.
This is the water of Strife, because the children of Israel spoke insolently before the Lord, and he was sanctified in them.
14 И посла Моисей послы от Кадиса к Царю Едомскому, глаголя: тако глаголет брат твой Израиль: ты веси весь труд обретший нас:
And Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, saying, Thus says your brother Israel; You know all the distress that has come upon us.
15 и снидоша отцы наши в Египет, и жихом во Египте дни многи, и озлобиша нас Египтяне и отцев наших:
And [how] our fathers went down into Egypt, and we sojourned in Egypt many days, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
16 и возопихом ко Господу, и услыша Господь глас наш, и послав Ангела, изведе ны из Египта: и ныне есмы в Кадисе граде, на конце предел твоих:
And we cried to the Lord, and the Lord heard our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt; and now we are in the city of Cades, at the extremity of your coasts.
17 да прейдем сквозе землю твою: не пройдем сквозе села, ни сквозе винограды, ни пием воды в потоцех твоих: путем царским пойдем, не совратимся ни на десно, ни на лево, дондеже прейдем пределы твоя.
We will pass through your land: we will not go through the fields, nor through the vineyards, nor will we drink water out of your cistern: we will go by the king's highway; we will not turn aside to the right hand or to the left, until we have passed your borders.
18 И рече к ним Едом: не пройдеши сквозе мене: аще же ни, ратию изыду противу тебе.
And Edom said to him, You shall not pass through me, and if otherwise, I will go forth to meet you in war.
19 И рекоша к нему сынове Израилевы: под горою пройдем: аще же от воды твоея испием аз и скоты моя, дам цену тебе: но вещь сия ничтоже есть, под горою да пройдем.
And the children of Israel say to him, We will pass by the mountain; and if I and my cattle drink of your water, I will pay you: but it is no matter of importance, we will go by the mountain.
20 Он же рече: не пройдеши сквозе мене. И изыде противу им Едом с народом тяжким и рукою крепкою.
And he said, You shall not pass through me; and Edom went forth to meet him with a great host, and a mighty hand.
21 И не восхоте Едом дати Израилю проити сквозе пределы своя, и уклонися Израиль от него.
So Edom refused to allow Israel to pass through his borders, and Israel turned away from him.
22 И воздвигошася от Кадиса, и приидоша сынове Израилтестии, весь сонм, в гору Ор.
And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or.
23 И рече Господь к Моисею и Аарону в горе Ор у предел земли Едомли, глаголя:
And the Lord spoke to Moses and Aaron in mount Or, on the borders of the land of Edom, saying,
24 да приложится Аарон к людем своим, яко не внидете в землю, юже дах сыном Израилевым в наследие, понеже преогорчисте Мя у воды Пререкания:
Let Aaron be added to his people; for you shall certainly not go into the land which I have given the children of Israel, because you provoked me at the water of strife.
25 возми Аарона брата твоего и Елеазара сына его, и возведи я на Ор гору пред всем сонмом:
Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation;
26 и совлецы Аарону ризы его и облецы Елеазара сына его, и Аарон приложився да умрет тамо.
and take Aaron's apparel from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to [his people].
27 И сотвори Моисей, якоже повеле ему Господь: и возведе я на Ор гору пред всем сонмом,
And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to mount Or, before all the congregation.
28 и совлече Аарона с риз его, и облече в ня Елеазара сына его:
And he took Aaron's garments off him, and put them on Eleazar his son, and Aaron died on the top of the mountain; and Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 и умре Аарон тамо на версе горы: и сниде Моисей и Елеазар с горы. И виде весь сонм, яко умре Аарон: и плакашася по Аароне тридесять дний весь дом Израилев.
And all the congregation saw that Aaron was dead: and they wept for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel.

< Числа 20 >